20121117

英語一分鐘

無意中在 YouTube 看到劉家傑當年的電視節目《英語一分鐘》,原來有人將這個節目輯成一個個短片放上 YouTube,每個約五、六分鐘;我看了幾個,覺得相當有趣味,題目和例子都選得恰宜,的確能給學習英語者一些有用的提點。劉家傑口材出眾,談吐風趣,所說英語雖非全無粵語口音,但發音已頗準,輕重抑揚亦掌握得不錯,以一個英語並非母語的人來說,已屬上乘。

這個節目我從未看過,在網上查了一下,才知道那是 1992 年至 1996年香港電台電視部的製作;我在 93年離開香港,92 年時正忙著寫碩士論文,少看電視,所以錯過了。

以下這第一輯中的一個例子(2:36 5:26)我覺得特別有趣。劉家傑在解釋 “appreciate” 一字的用法時,指出很多人會將 “He doesn’t appreciate it” 說成 “He doesn’t appreciate”,但後者的 “appreciate” 是不及物動詞,意思不是「多謝」或「感激」,而是「增值」;接著他以風趣的語氣說:「物業就話增值啫,講人增值,係咪怪啲呀?」然而,不知從那時起,大家都愛講人增值了(例如「替自己增值」),相信現在有些人要是聽到劉家傑這幾句說話,反而會覺得他這樣說「係咪怪啲呀」。

23 則留言:

  1. 這些平實的風格,在英語教育行業中已不多見。

    回覆刪除
    回覆
    1. 劉家傑教的是實用英語,現在那些補習天王教的是考試英語,考完試就無用,學生卻趨之若騖。前排立法會討論香港英語水平下降,怪得邊個???

      刪除
    2. 劉家傑開過補習班教過A Level個噃。我N年前都聽過佢堂。
      cyc

      刪除
  2. appreciate 除了欣賞, 增值外, 還可解"to be fully conscious of; be aware of; detect" (dictionary.com).

    不知王Sir實質上覺得最有趣是否最後一節.
    當然, 在"某大公司"的理論中, "宣傳"本來就好像沒那麼大的貶義.

    回覆刪除
    回覆
    1. 嗯﹐propaganda是一開始便含貶義嘛﹖
      沒二戰﹐沒納粹黨戰敗﹐沒冷戰﹐propaganda會變得含貶義嘛﹖
      這應該是歷史發展的結果吧﹖
      更爆炸的是﹐現代社會明明就是處處還是propaganda﹐而那些政黨和公司為了愚民﹐於是整些新詞...甚麼advertise﹑P.R.來日哄大眾﹐偏偏我們的群眾竟然因此而被矇了﹐這種低能的社會現象﹐又甚麼好值得讚頌﹖

      刪除
    2. /*
      advertise from (the stem of) Anglo-Norman avertir, advertir, Middle French advertir, avertir (“to warn, give notice to”), with the ending assimilated to -ise, -ize and probably influenced by the noun advertisement. Compare also advert.

      propaganda from New Latin propāganda, short for Congregātiō dē Propagandā Fide, "congregation for propagating the faith", a committee of cardinals established 1622 by Gregory XV to supervise foreign missions, and properly the ablative feminine gerundive of Latin propāgō (“propagate”) (see English propagation).
      */

      雖然舊時用法與當代未必相同,似乎 advertise 比 propaganda 早出現。

      刪除
    3. cake﹕

      聽講﹐advertir在西班牙文中仍是解「告示」之意﹐廣告仍是用propaganda/propagandístico一詞。

      見http://es.wikipedia.org/wiki/Propaganda

      或許我的意思不太清晰﹐我並非想說advertir是一個新詞﹐而是將advertir拿來當propaganda的意思來用﹐是歷史發展的結果﹐而我們現在說的advertise﹐查實還是在做propaganda。

      刪除
    4. propaganda就是大英把它發揚光大的
      其實這詞來一戰或以前時已廣泛流傳了
      因為從一開始就把它用在有政治意識的宣傳上
      所以也不能不說 這是會帶有正反兩種意見的
      當然 propaganda在納粹史上也留下重要的足跡

      p.s.不是來辯論的 只是對歷史有皮毛的研究罷了
      咁岩提及到歷史 嘴亂加了一把

      E

      刪除
    5. 蝮,

      //不知王Sir實質上覺得最有趣是否最後一節.//

      - 最後一節亦有趣,但我覺得「增值」那個例子有趣點。

      刪除
  3. 我最有興趣的問題係﹐劉家傑去左邊﹖

    回覆刪除
    回覆
    1. 現年七十,旅居加拿大。

      刪除
    2. I think he is in Toronto.

      刪除
  4. 教授,當年我仲讀緊小學,返屋企開電視,佢就係我最好嘅英文老師。

    回覆刪除
  5. 物業、八達通才講增值,因為是死物;人可用進修、提升,人人愛講未必對,撐劉~~~

    回覆刪除
  6. 物業增值, 是appreciate. 人增值, 不是appreciate. --zpdrmn

    回覆刪除
  7. 我o既理解係,係從value added而來。猶記得九七九八年左右,有個培訓界人士來講大學書院聚會,題目就係乜乜「增值文化」云云,「增值」、「文化」之「今用」,亦係當年開始流行。後來好多進修課程,以為讀完可以加人工增收入,就又增值乜增值物喇。

    到o左二千年後,可以add value o既八達通愈來愈多用途,增值,就成為日用語。

    回覆刪除
    回覆
    1. 嗯﹐好像是工管概念﹐說的是人力資源增值﹕主張企業抽撥資源培訓員工﹐籍此提升他們的生產力。

      後來好像政府搞了個持續進修基金﹐資助在職人士讀書﹐提升競爭力。
      照咁講﹐增值這詞其實不是用來形容「人」﹐而是生產力和競爭力。

      刪除
  8. 王sir,你覺得劉家傑先生說英語可有可挑剔之處呢?

    S&B

    回覆刪除
    回覆
    1. 他還是有一點口音,不過這是吹毛求疵了。

      刪除
    2. 王sir,你覺得你的英語同劉家傑相比,會唔會你比他更好,會唔會已擺脫粵語口音了?

      刪除
    3. 劉家傑說得比我好得多了。

      刪除
  9. 劉家傑的英語水平怎樣,值得跟他學習嗎?

    阿天

    回覆刪除
    回覆
    1. 口語和文法水平都高,未看過他寫的英文,無法評定。

      刪除